• Inicio
  •  » Gramatica
  •  » ¿Hizbulá?, ¿Hezbolá?, ¿Hezbollah?, ¿Hisbuláh?,...
jacqueline
Invitado

¿Hizbulá?, ¿Hezbolá?, ¿Hezbollah?, ¿Hisbuláh?,...

Pues eso·

 

 Hoy 15:56:43

Ads Links

 

 
Piano Roll
Invitado

Re: ¿Hizbulá?, ¿Hezbolá?, ¿Hezbollah?, ¿Hisbuláh?,...

JEZBOLÁ

como suena‚
como güisqui y cederróm

"jacqueline” <jcal@andaluciajunta.es escribió en el mensaje
news:1154592750.251445.242790@m79g2000cwm.googlegroups.com…


Pues eso·

 
Miguel A. Román
Invitado

Re: ¿Hizbulá?, ¿Hezbolá?, ¿Hezbollah?, ¿Hisbuláh?,...


Hace un par de semanas‚ la Fundación para el español urgente publicaba
esta nota:

20/07/2006
La Fundéu ha advertido cierta confusión sobre la forma de escribir el nombre
del grupo libanés Hizbulá·

En los medios de comunicación escritos en español pueden encontrarse grafías
inglesas o francesas «Hizbollah»‚ «Hizbullah»‚ «Hezbollah») y diversas
«castellanizaciones» de estas grafías («HezbolỂ «Hizbolá».)·

Aplicando una forma simplificada del sistema de la escuela de arabistas
españoles y prescindiendo de los signos diacríticos y las consonantes
duplicadas que en español tienen un sonido distinto (ll)‚ la transcripción
más adecuada a nuestro idioma sería «Hizbulah»·

Sin embargo‚ dado que los hispanohablantes no pronunciamos la hache final y
que en nuestro ámbito se ha impuesto la acentuación aguda de la palabra‚
también puede recomendarse la grafía «Hizbulá»·

En consecuencia‚ la Fundéu aconseja escribir «Hizbulah» o «Hizbulá» (pero
siempre de la misma forma en todo el texto) para nombrar al partido libanés
y evitar otras grafías‚ como «Hizbollah»‚ «Hizbullah»‚ «Hezbollah»‚
«Hisbollah»‚ «HezbolỂ «HizbolỂ etc·

–––––

Como menciona Piano Roll‚ tampoco hay que descartar la “j” como
inicial‚ pero aunque ciertamente los hispanohablantes tampoco pronunciamos
la hache inicial‚ sin embargo esto no es cierto en multitud de palabras como
hamster‚ hawayano‚ Hong–kong‚ … todas ellas de origen extranjero pero bien
adaptadas a nuestro idioma·

En otro momento tendríamos que aclarar también si escribimos Jihad‚
Yijad‚ Yihad‚ Jehad‚ Jihaad o Djehad‚ y de paso hablar de mujaidin‚
muyaidín‚ muhaidín‚ muyadín‚ …

Un Amigo
Miguel A· Román
maroman.corus@gmail.com


 
Manuel Diego
Invitado

Re: ¿Hizbulá?, ¿Hezbolá?, ¿Hezbollah?, ¿Hisbuláh?,...

JEZBOLÁ



como suena‚
como güisqui y cederróm

¿y cómo suena? Porque si nos suena Jezbolá es porque se lo hemos oído a
periodistas que están leyendo Hezbola‚ pero eso no significa que se
pronuncie así·
Probablemente habría que escribir algo así como Jisbulá·

Saludos


"Piano Roll” <llanillof@unican.es escribió en el mensaje
news:eashjs$nb$1@ccserver13.unican.es…


JEZBOLÁ

como suena‚
como güisqui y cederróm

“jacqueline” <jcal@andaluciajunta.es escribió en el mensaje
news:1154592750.251445.242790@m79g2000cwm.googlegroups.com…


Pues eso·

 
J.A.R.G.
Invitado

Re: ¿Hizbulá?, ¿Hezbolá?, ¿Hezbollah?, ¿Hisbuláh?,...

Piano:


JEZBOLÁ

como suena‚
como güisqui y cederróm

El problema es que suena dependiendo quien lo lea· La grafía
correcta es la original· Otra cosa es que lo leas en hebreo (o en el
lenguaje original) o españolizándolo‚ pero para escribirlo creo que
se debería respetar el original debido a que la pronunciación varía y
no es como güisqui‚ que todo el mundo lo dice así·

J.A.R.G·

 
Piano Roll
Invitado

Re: ¿Hizbulá?, ¿Hezbolá?, ¿Hezbollah?, ¿Hisbuláh?,...

Es como lo del difunto Papa Wojtila‚ que yo siempre escuché “Boitila” pero
últimamente decían “Boitigua” ¿sabéis por qué?

"Miguel A· Román” <maroman.corus@gmail.com escribió en el mensaje
news:ohmAg.11485$6D6.2136@news.ono.com…



   Hace un par de semanas‚ la Fundación para el español urgente publicaba
esta nota:

20/07/2006
La Fundéu ha advertido cierta confusión sobre la forma de escribir el
nombre del grupo libanés Hizbulá·

En los medios de comunicación escritos en español pueden encontrarse
grafías inglesas o francesas «Hizbollah»‚ «Hizbullah»‚ «Hezbollah») y
diversas «castellanizaciones» de estas grafías («HezbolỂ «Hizbolá».)·

Aplicando una forma simplificada del sistema de la escuela de arabistas
españoles y prescindiendo de los signos diacríticos y las consonantes
duplicadas que en español tienen un sonido distinto (ll)‚ la transcripción
más adecuada a nuestro idioma sería «Hizbulah»·

Sin embargo‚ dado que los hispanohablantes no pronunciamos la hache final
y que en nuestro ámbito se ha impuesto la acentuación aguda de la palabra‚
también puede recomendarse la grafía «Hizbulá»·

En consecuencia‚ la Fundéu aconseja escribir «Hizbulah» o «Hizbulá» (pero
siempre de la misma forma en todo el texto) para nombrar al partido
libanés y evitar otras grafías‚ como «Hizbollah»‚ «Hizbullah»‚
«Hezbollah»‚ «Hisbollah»‚ «HezbolỂ «HizbolỂ etc·

  –––––

          Como menciona Piano Roll‚ tampoco hay que descartar la “j” como
inicial‚ pero aunque ciertamente los hispanohablantes tampoco pronunciamos
la hache inicial‚ sin embargo esto no es cierto en multitud de palabras
como hamster‚ hawayano‚ Hong–kong‚ … todas ellas de origen extranjero
pero bien adaptadas a nuestro idioma·

         En otro momento tendríamos que aclarar también si escribimos
Jihad‚ Yijad‚ Yihad‚ Jehad‚ Jihaad o Djehad‚ y de paso hablar de mujaidin‚
muyaidín‚ muhaidín‚ muyadín‚ …

Un Amigo
Miguel A· Román
maroman.corus@gmail.com

 
emiedes
Invitado

Re: ¿Hizbulá?, ¿Hezbolá?, ¿Hezbollah?, ¿Hisbuláh?,...


Piano Roll wrote:


Es como lo del difunto Papa Wojtila‚ que yo siempre escuché “Boitila” pero
últimamente decían “Boitigua” ¿sabéis por qué?

El apellido es polaco y esa pronunciación es más parecida a la
pronunciación polaca real· La j 'suena como' una i· La l en realidad no
se escribe como una l en castellano sino que es una l 'cruzada con un
palo inclinado'· El sonido aproximado es 'ua'· Una forma más o menos
'correcta' de pronunciarlo sería “boitiua"·

Conocí a un “Lucas” polaco y me dijo que su nombre en inglés se diría
"lucas” pero que en Polonia todos dicen “uucas"·

Saludos

 
armandguerra@hotmail.com
Invitado

Re: ¿Hizbulá?, ¿Hezbolá?, ¿Hezbollah?, ¿Hisbuláh?,...

En polaco seria Lukasz· La ele con el palito que seria parecido a una u
y la sz que es casi como una ch o sch· (Uukatx)

En cuanto al arabe dire que mis conocimientos son simplemente teoricos·
En cuatro horas de clases aprendi en un momento los numeros arabes‚ que
para sorpresa de muchos difieren de los nuestros espanoles ademas de
unas pocas letras·

Cuando me entere que para poder leer arabe‚ primero debiese de conocer
tal idioma por la corriente omision de las vocales y los diferentes
dialectos‚ decidi no seguir el curso‚ cosa que hoy lamento·

Hace poco tiempo lleve una simple partida de nacimiento arabe a un
traductor oficial el cual al poco tiempo me pregunto telefonicamente
por el nombre de la persona y si tenia una partida en frances· El
motivo era‚ que por la grafia no deducia si fuese Hamed o Hamid·

Si os dais cuenta‚ en las cuatro posibilidades consultadas‚ todas
mantienen las consonantes y difieren solo las vocales· La “H” habra que
pronunciarla casi como una “J"

Problematico resulta la aceptacion de nombres propios arabes escritos
de acuerdo a las reglas gramaticales inglesas o francesas en los
Registros Civiles espanoles los cuales debieranse de regir por las
normativas de Tetuan de las Victorias‚ de tiempos del Protetorado o
consulta previa de un arabista conocedor de tal problematica·

Armando



emiedes schrieb:


Piano Roll wrote:


  Es como lo del difunto Papa Wojtila‚ que yo siempre escuché “Boitila"pero
  últimamente decían “Boitigua” ¿sabéis por qué?

El apellido es polaco y esa pronunciación es más parecida a la
pronunciación polaca real· La j 'suena como' una i· La l en realidad no
se escribe como una l en castellano sino que es una l 'cruzada con un
palo inclinado'· El sonido aproximado es 'ua'· Una forma más o menos
'correcta' de pronunciarlo sería “boitiua"·

Conocí a un “Lucas” polaco y me dijo que su nombre en inglés se diría
“lucas” pero que en Polonia todos dicen “uucas"·

Saludos

 
  • Inicio
  •  » Gramatica
  •  » ¿Hizbulá?, ¿Hezbolá?, ¿Hezbollah?, ¿Hisbuláh?,...

Pie del foro

Powered by PunBB