No estás identificado, regístrate gratis para acceder a todas las funciones del foro o introduce tus datos de acceso.
Hola a todos :
Hace varios años mientras trabajaba en un barco uno de los coches que
transportabamos sufrió la rotura de su parabrisas· Era uno de los antiguos
que al recibir un golpe estallaban y se quedaban casi opacos y con los
pedazos de cristal como cuadraditos o algo así· Pues así es como quedó aquel
y me gustaria saber si existe alguna palabra adecuada para describir el
estado de ese parabrisas·
Como me temo que no me explico muy bién pues recalco que el parabrisas
estaba “entero” pero completamente roto…
Muchas gracias por la atención prestada a este mensaje·
Saludos· Roberto
"Don Nicanor” <Pid@me.la escribió:
Pues así es como quedó aquel y me gustaria saber si existe alguna palabra
adecuada para describir el estado de ese parabrisas.
Resquebrajado
También cuarteado‚ agrietado‚ quebrado‚ fragmentado‚ hecho añicos… pero
cada una de ellas introduce un matiz dependiente del contexto·
Un Amigo
Miguel A· Román
maroman@vodafone.es
[Miguel A· Román]
Resquebrajado
También cuarteado‚ agrietado‚ quebrado‚ fragmentado‚ hecho añicos…
pero cada una de ellas introduce un matiz dependiente del contexto·
[Mercader]
Se me ocurre que‚ preferentemente cuarteado‚ que‚ en el contexto
pictórico describe un efecto parecido al de ese cristal·
Fragmentado‚ hecho añicos o quebrado no indican si los trozos se han
quedado o no en su sitio; agrietado o resquebrajado podrían referirse
a una sola grieta; cuarteado sí describe una cantidad indeterminada
de rajas pero sin que se hayan separado los trozos·
Saludos·
=================================Mis residuos mentales en:
http://www.telefonica.net/web/fmercaderr
=================================
O sea‚ Nicanor‚ que no parece haber ninguna·
Pero que eso no te haga creerte autorizado para buscar una lo más
adecuada y precisa posible‚ porque te lo van a afear· Y si
lamentablemente la importamos del inglés‚ te lo afearán más
todavía· Y si el inglés la importó antes del latín‚ no por eso la
vamos a perdonar· Y si la construimos a partir de un verbo‚ nombre o
adjetivo existente en castellano‚ catalán u otro romance‚ será
anatema igualmente·
Si hay una verdadera necesidad de tal palabra‚ y “fragmentado"‚ que
parece la más próxima‚ no es lo bastante precisa‚ yo usaría
"opaceado"‚ que alude al efecto de volverse opaco que produce ese tipo
de rotura‚ con ligero regusto a “taraceado"‚ que es labor hecha de
trocitos incrustados en un soporte del mismo material·
Ya me pongo en posición fetal y las manos protegiendo la cabeza‚ para
lo que venga…
Saludos
Jarama
"Jarama” <elisa_b@ya.com wrote in
lamentablemente la importamos del inglés‚ te lo afearán más
todavía· Y si el inglés la importó antes del latín‚ no por eso la
vamos a perdonar· Y si la construimos a partir de un verbo‚ nombre o
Peor si está en mejicobegolunapichinglis‚ vea usted: “El vidrio delantero
del carro fue crackeado en forma de telaraña"· :–D
(O sea… que se jodió‚ pero no del todo.) :–))
Jarama: Descanse de esa posición fetal y pongámonos de rodillas con los
brazos en cruz· :–D
=.=.=.=.=·
Cocheluna
=.=.=.=.=·
"Begoluna” <begolun@no.spam escribió en el mensaje
news:ou6dnRWlDuILoqzZRVn–qQ@comcast.com…
“Jarama” <elisa_b@ya.com wrote in
lamentablemente la importamos del inglés‚ te lo afearán más
todavía· Y si el inglés la importó antes del latín‚ no por eso la
vamos a perdonar· Y si la construimos a partir de un verbo‚ nombre oPeor si está en mejicobegolunapichinglis‚ vea usted: “El vidrio delantero
del carro fue crackeado en forma de telaraña"· :–D
(O sea… que se jodió‚ pero no del todo.) :–))
Jarama: Descanse de esa posición fetal y pongámonos de rodillas con los
brazos en cruz· :–D
Esto será por la proximidad de la Semana Santa‚ supongo· Advierto que yo de
caperuzas paso· :–)
Muy interesante pregunta‚ Roberto· No sé si valdrá‚ simplemente me
gusta ver hasta qué matices “van” distintos idiomas de la misma raíz·
En rumano hay un término muy técnico‚ “securit” (participio de un
verbo que‚ jeje‚ no existe) para describir lo que pasó a tu
preocupante parabrisas:).· creo que viene del francés y sugiere la
forma de estallar predeterminada por el fabricante para minimizar los
posibles daños a las personas que se encuentren dentro del coche en el
caso de estropearse el parabrisas· Me acuerdo que esto le pasó a mi
padre hace unos 30 añitos‚ le dobló un camión grandísimo y se le
estropeó el parabrisas· Fue la única vez en mi vida que escuché esa
palabra y ahora vas tú y lo preguntas:D·
Muy interesante pregunta‚ Roberto· No sé si valdrá‚ simplemente me
gusta ver hasta qué matices “van” distintos idiomas de la misma raíz·
En rumano hay un término muy técnico‚ “securit” (participio de un
verbo que‚ jeje‚ no existe) para describir lo que pasó a tu
preocupante parabrisas:).· creo que viene del francés y sugiere la
forma de estallar predeterminada por el fabricante para minimizar los
posibles daños a las personas que se encuentren dentro del coche en el
caso de estropearse el parabrisas· Me acuerdo que esto le pasó a mi
padre hace unos 30 añitos‚ le dobló un camión grandísimo y se le
estropeó el parabrisas· Fue la única vez en mi vida que escuché esa
palabra y ahora vas tú y lo preguntas:D·
¿En rumano?
Creo recordar que en todas las ventanillas de los coches pone‚ o ponía hasta
hace poco‚ “luna securit"· Lo normal en castellano es “cristal de seguridad"
(aunque sea vidrio)‚ pero no era eso lo que preguntaba quien originó el
hilo·
Saludos
"Meshar” <timpulsensibil@yahoo.com escribió en el mensaje
news:1145257731.186369.248580@t31g2000cwb.googlegroups.com…
Muy interesante pregunta‚ Roberto· No sé si valdrá‚ simplemente me
gusta ver hasta qué matices “van” distintos idiomas de la misma raíz·
En rumano hay un término muy técnico‚ “securit” (participio de un
verbo que‚ jeje‚ no existe) para describir lo que pasó a tu
preocupante parabrisas:).· creo que viene del francés y sugiere la
forma de estallar predeterminada por el fabricante para minimizar los
posibles daños a las personas que se encuentren dentro del coche en el
caso de estropearse el parabrisas· Me acuerdo que esto le pasó a mi
padre hace unos 30 añitos‚ le dobló un camión grandísimo y se le
estropeó el parabrisas· Fue la única vez en mi vida que escuché esa
palabra y ahora vas tú y lo preguntas:D·
"Manuel Diego” <manueldfkkk@ono.com escribió:
¿En rumano?
Creo que refiere a la desinencia del participio en aquella lengua·
Algo así como si nosotros asumiéramos que “el mikado” es un señor lleno de
"mika"·
Creo recordar que en todas las ventanillas de los coches pone‚ o ponía
hasta hace poco‚ “luna securit"· Lo normal en castellano es “cristal de
seguridad"
Sí y no· Es un calco· Luna Securit es una denominación comercial
para lo que técnicamente debiéramos llamar “cristal templado"· El cristal de
seguridad podría ser también un “cristal laminado"·
(aunque sea vidrio)
Certera‚ preciosa e infrecuente observación·
pero no era eso lo que preguntaba quien originó el hilo.
A cuenta de aquello me vino luego que el inglés “shattered” se ajusta
bastante a la imagen que buscaba· Para mi regocijo‚ el Colllins lo
ejemplifica precisamente con un parabrisas‚ pero lo traduce al castellano
como “hecho añicos"·
Un Amigo
Miguel A· Román
maroman@vodafone.es
| Tema | Respuestas | Vistas | Ultimo mensaje |
|---|---|---|---|
|
Busco palabra por J.A.R.G.
|
4 | 272 | 02-04-2006 23:24:27 |
|
Busco una palabra por pertre
|
5 | 292 | 19-06-2006 15:32:22 |
|
: Elección de la palabra más bella del castellano :: por edecom@gmail.com
|
3 | 176 | 21-03-2006 17:20:37 |