Azucena Paradox
Invitado

Re: debieron ser

"Trifón” <nolp@ngo.com escribió en el mensaje news:llS0g.14421


y sé que no le molestará que escriba esto ni que le contactes‚ sino todo
lo

contrario.


¿Me he perdido algo?
Que conste que este es un mensaje de motivación totalmente fáctica.

Poseso·
(otro mensaje fático‚ jaja)·

Nota: fático no significa grasiento·


 

 Hoy 20:21:16

Ads Links

 

 
Miguel A. Román
Invitado

Re: debieron ser

"Azucena Paradox” <cachond@ona.es escribió:


“Trifón” <nolp@ngo.com escribió:


Que conste que este es un mensaje de motivación totalmente fáctica.

Poseso·
(otro mensaje fático‚ jaja).

Ya os vale·

Un Amigo
Miguel A.Román
maroman@vodafone.es




 
Trifón
Invitado

Re: debieron ser

Lo confieso… (y mira que estoy hasta las cejas de curro…)‚ me llamó mucho la
atención esta construcción: le contactes

Su contexto: “[…] y sé que no le molestará que escriba esto ni que le
contactes‚ sino todo lo
contrario."

El verbo “contactar” se construye normalmente con un complemento de régimen
introducido por la preposición “con": contactar con alguien·

Ataco el Diccionario panhispánico de dudas:

contactar(se)· Con el sentido de 'establecer contacto o comunicación con alguien
'‚ suele ser intransitivo no pronominal –uso mayoritario en España– o
pronominal –uso más frecuente en América–‚ y va seguido de un complemento
introducido por con: «Consiguió contactar con el médico» (GmzMontoya Cirugía
[Esp· 1995]); «Reina viene en persona a contactarse con los zapatistas» (Serrano
Corazón [Chile 2001])· Menos frecuente‚ pero también válido‚ es su uso como
transitivo: «Se le envió con la misión de contactar a Garnier y obtener el
permiso de traducción de su obra» (MtzGil Hidrogeología [Esp· 1990])·

Por tanto‚ estamos ante un leísmo…

Laureà


 
Azucena Paradox
Invitado

Re: debieron ser

"Trifón” <nolp@ngo.com escribió en el mensaje news:pl71g.15158


Lo confieso… (y mira que estoy hasta las cejas de curro…)‚ me llamó
mucho la
atención esta construcción: le contactes

Tienes toda la razón: es un leísmo de los que –todo sea dicho– cometo
poquísimos‚ incluso en el habla‚ y además una construcción incorrecta‚
calcada del inglés (to contact him)· A ver si adivinas dónde he estado de
vacaciones de Easter· ;–)


 
Trifón
Invitado

Re: debieron ser

calcada del inglés (to contact him)· A ver si adivinas dónde he estado de


vacaciones de Easter· ;–)

Maldita funcionaria :)

Laureà


 
Manuel Diego
Invitado

Re: debieron ser

        Pero si solo indicaras la segunda oración‚ el contexto puede hacer


más adecuada la segunda forma‚ que denota obligación‚ implicación cierta‚
seguridad  más allá de toda duda: hay que ser realmente rico para gastarse
una pasta en poner así una casa.

Si hay seguridad más allá de toda duda‚ la frase sería “Los dueños de esta
casa eran ricos"·
La frase “A juzgar por la decoración‚ los dueños de esta casa debieron ser
ricos” más bien significa que no lo fueron‚ pero que merecían haberlo sido·
Tenían tan buen gusto con la decoración que merecían haber sido ricos·
Salvo‚ naturalmente‚ que aceptemos la forma sin preposición para indicar
duda·

Saludos·



"Miguel A· Román” <maroman@vodafone.es escribió en el mensaje
news:e1vs13$3st$1@nsnmpen3–gest.nuria.telefonica–data.net…


“cassioppea” <cassioppea.26eft9@no–mx.forosmix.net escribió:



Hola‚ ¿podrían ayudarme con esta frase?
Qué es correcto:
A juzgar por la decoración‚ los dueños de esta casa debieron de ser
ricos· O‚
A juzgar por la decoración‚ los dueños de esta casa debieron ser ricos.

Creo yo que la primera opción puesto que ese “a juzgar por” denota
suposición‚ deducción o probabilidad: no es seguro que fueran ricos‚ pero
lo parece a tenor de lo que se gastaron en decorar la casa·

        Pero si solo indicaras la segunda oración‚ el contexto puede hacer
más adecuada la segunda forma‚ que denota obligación‚ implicación cierta‚
seguridad  más allá de toda duda: hay que ser realmente rico para gastarse
una pasta en poner así una casa· Si este fuera el sentido real de la
frase‚ harías mal en indicar duda con ese “a juzgar por …"·

        Y eso porque es aceptable el uso sin preposición incluso cuando
quepa alguna duda‚ sobre todo cuando del contexto pueda entenderse que es
una suposición‚ bien porque así lo indica la frase
       “Me parece que los dueños de esta casa debieron ser ricos"
porque difícilmente podemos establecer la veracidad de lo que se afirma:
         “los dioses deben estar locos"
cuando aunque fuera comprobable‚ sería muy comprometido hacerlo o ya sería
tarde:
        “No llames a Luisa‚ a estas horas debe estar durmiendo"
o también cuando la falta de presunción sería inadecuada:
        “cuando dije aquello debiste pensar que era tonto"

         Por el contrario no es aceptable el caso contrario‚ esto es‚ usar
preposición cuando exista obligación (o más propiamente que sea “un
deber")·
Ante tal emergencia debió usted de llamarme (NO‚ correcto sería “debió
usted llamarme")·
Las reclamaciones deben de presentarse en caja central (NO: correcto sería
“deben presentarse en…")

         También se ha de usar sin la preposición cuando‚ aunque no sea
implacablemente obligatorio‚ la alternativa tiene connotaciones
pesimistas:
Los viajeros deben facturar 40 minutos antes de la hora prevista·
Debes tener cuidado con esa herramienta
Deberías prestar más atención

        En un libro de texto –en vigor durante el pleistoceno– ponía que
'va sin preposición cuando equivale a “tener que"'· Pero este truco‚ como
sucede con tantos otros del lenguaje‚ tiene validez limitada toda vez que
“tener que” se utiliza coloquialmente en el sentido de suposición:
“Ponte algo de abrigo porque tiene que hacer frío fuera” (podría usarse
“debe de hacer frío")

Un Amigo
Miguel A· Román
maroman@vodafone.es

 

Pie del foro

Powered by PunBB